September 25th, 2009 by bruno
Tutorial gratuiti per Trados (SDL Trados 2007 e Trados Studio 2009)
Sul sito www.cat-trainer.eu/tutorial è possibile seguire alcuni tutorial gratuiti su Trados Studio e Trados 2009: come convertire un glossario Excel in Multiterm, come aprire un file in Studio, come aggiornare le TM per usarle in Studio ecc.
TRADOS STUDIO
Impostare la coppia di lingue di default in [...]
Scrivi un commento »
September 23rd, 2009 by checklist
In Italia i disabili non si chiamano disabili, si chiamano diversamente abili. Ma molto di più non è stato fatto per loro.
Almeno a Roma e più a sud si trovano raramente dei disabili sulla sedia a rotelle per strada. A parte il fatto che non si possono muovere sui marciapiedi a pezzi, che non possono [...]
Scrivi un commento »
September 18th, 2009 by checklist
Ho sentito da qualche parte che anche la richiesta determina il prezzo per un prodotto o un servizio, ma leggendo gli interventi sul tema della caduta delle tariffe per traduzioni tecniche, di recente spesso discusso nelle mailinglist (soprattutto tedesche), devo pensare che in realtà non è così.
Naturalmente non ogni fornitore di servizi linguistici è coinvolto, [...]
2 commenti »
September 17th, 2009 by checklist
La nuova versione di openTMS, l’Open Source Translation Memory System uscito in aprile 2009 si può testare online
Per openTMS non si devono pagare corrispettivi e diritti di licenza. Il codice di fonte codice sorgente è libero. openTMS è stato svillupato da Klemens Waldhör, in collaborazione con i membri del Forum Open Language Tools, FOLT, un [...]
3 commenti »
September 15th, 2009 by Elena Doria
dalla Sezione Traduttori del Sindacato Nazionale Scrittori
Da alcuni anni, come Sindacato Nazionale Scrittori (CGIL), insieme ad altre associazioni di categoria e sindacati, abbiamo dato vita a un coordinamento, denominato “EMERGENZA CULTURA”, con l’obiettivo di sensibilizzare l’opinione pubblica sulla deriva culturale del nostro Paese. Un coordinamento che, evolvendosi, come MOVEM09, ha promosso una moltitudine di iniziative [...]
4 commenti »
September 14th, 2009 by checklist
Non so quante traduzioni ho effettuato negli ultimi anni dall’italiano al tedesco che trattavano del fotovoltaico; le mie translation memories sono piene di questa roba che ormai traduco a occhi chiusi.
E’ molto significativo che l’Italia - dove c’è sempre il sole - debba comprare gli elementi e i pezzi per impianti fotovoltaici proprio in Germania [...]
Scrivi un commento »
September 10th, 2009 by bruno
Le prossime date dei corsi Trados di Bruno Ciola
Trados Studio, 23 settembre, Padova
Trados 2007, 1° ottobre, Bologna
Info e iscrizioni: www.cat-trainer.eu
Gratis invece la “Guida facile per Trados 2007″ in lingua italiana: guidaSDLTrados2007.zip
Segnala presso:
1 commento »
September 2nd, 2009 by anonimo
Aprire un conto bancario svizzero senza andare in Svizzera
In Italia non solo gli idraulici, gli elettricisti e i meccanici si fanno pagare in contanti, anche gli avvocati e i commercialisti si mettono i bigliettoni in tasca. Il dentista ti manda a casa dolorante se chiedi una fattura e insisti.
Per gente che collabora con imprese e [...]
Scrivi un commento »