Sondaggio: l'attività di traduzione come unica fonte di reddito. Lascia il tuo voto!

Inchiesta di Biblit sulle traduzioni

Inchiesta di Biblit sulle traduzioni in regime di diritto d’autore

Care colleghe e colleghi,
vi chiediamo di dedicare un po’ del vostro tempo alla compilazione del questionario di Biblit, giunto alla sua sesta edizione.
È rivolto a chi abbia firmato nel corso del 2011 uno o più contratti di traduzione in regime di diritto d’autore per committenti italiani.
Il [...]

Traduttore, libero professionista, freelancer: a quale condizioni?

Professionisti: a quale condizioni
È stata presentata la ricerca condotta dall’IRES sui professionisti e promossa dalla Consulta delle Professioni assieme alla Filcams CGIL.
L’indagine ha esplorato le condizioni di lavoro, professionali e le esigenze di protezione sociale dei professionisti autonomi, dipendenti e praticanti.
La ricerca è stata presentata dai Ricercatori IRES Daniele Di Nunzio e Salvo Leonardi, da [...]

Traduttori e traduttrici oggetto d’indagine

L’IRES avvia un’indagine conoscitiva del mondo delle professioni
Care colleghe e colleghi,
da qualche settimana, andando al sito dell’IRES è possibile compilare un questionario dedicato ai lavoratori/professionisti autonomi, quindi anche a noi traduttori e traduttrici.
Link diretto per chi lavora come autonomo qui
Penso sia molto importante parteciparvi, se possibile in massa.
Si straparla e si decide di noi [...]

Traduzioni e turismo made in Italy: www.italia.it - Lettera aperta al ministro Brambilla

www.italia.it, il sito ufficiale del turismo in Italia, e le traduzioni a tariffe da fame - Lettera aperta al ministro Brambilla
Onorevole Ministra Brambilla,
Siamo un gruppo di traduttori e interpreti professionisti. Leggiamo in data 08.02.2010 sul portale internazionale di traduzione ProZ il seguente annuncio:
Gentili Traduttori,
stiamo ricercano nuovi collaboratori da inserire in un progetto di traduzione del [...]

Sondaggio: l’attività di traduzione come unica fonte di reddito

Un elettricista o idraulico riesce a mantenere la famiglia con 1-2 figli senza dover temere la povertà in vecchiaia* o lunghe fasi di inattività a causa di una malattia o altro. Un traduttore da solo normalmente no, nonostante gli anni di studio e gli investimenti per la sua formazione. La maggioranza dei colleghi ha [...]

Crisi finanziaria. Abbassare le tariffe per traduzioni tecniche?

Nelle ultime settimane abbiamo ricevuto più volte delle e-mail come la sotto citata da agenzie austriache e tedesche che ci chiedono di abbassare le tariffe concordate a causa della crisi finanziaria.
Cosa rispondiamo? Siamo indecisi, ma tendiamo verso il “no”. Che ne pensate voi? Dite la vostra in un commento e votate con il modulo [...]

 

You need to log in to vote

The blog owner requires users to be logged in to be able to vote for this post.

Alternatively, if you do not have an account yet you can create one here.

Powered by Vote It Up