Sondaggio: l'attività di traduzione come unica fonte di reddito. Lascia il tuo voto!

Inchiesta di Biblit sulle traduzioni

Inchiesta di Biblit sulle traduzioni in regime di diritto d’autore

Care colleghe e colleghi,
vi chiediamo di dedicare un po’ del vostro tempo alla compilazione del questionario di Biblit, giunto alla sua sesta edizione.
È rivolto a chi abbia firmato nel corso del 2011 uno o più contratti di traduzione in regime di diritto d’autore per committenti italiani.
Il [...]

Il contratto di edizione di traduzione

Intervista a Elisa Comito della Sezione traduttori SNS

Il 7 novembre, per la rubrica sull’editoria “Montag”, curata dalla collega Mariana Califano e in onda ogni lunedì su Radio Città del Capo, Bologna, è stata trasmessa un’intervista a Elisa Comito, quale rappresentante della Sezione Traduttori SNS, che ha parlato del contratto di traduzione.
Qui il link per ascoltare [...]

Contratto editoriale standard

Il primo contratto editoriale standard realizzato da scrittori.
Scrittori in Causa è arrivato a una fase cruciale: la produzione di un contratto standard.
Il contratto che ci piacerebbe firmare o da cui, se non altro, ci piacerebbe partire per mettere finalmente in discussione le convenzioni contrattuali che ci vengono proposte dagli editori come immutabili.
Si [...]

Interpreti e traduttrici professioniste, non accompagnatrici: facciamo chiarezza

La professione dell’interprete citata a sproposito nella trasmissione L’Infedele di Gad Lerner del 24.01.2011
Buongiorno,
durante la trasmissione in oggetto, la professione dell’interprete è stata citata a sproposito, contribuendo ad aumentare quella confusione e ignoranza riguardo questa categoria professionale, così come quella dei traduttori, entrambe viziate da un lato dal dilettantismo di molti soggetti, dall’altro dal mancato [...]

Interpreti giudiziari

Interpreti giudiziari, tariffe ferme da 20 anni: 39 euro lordi al giorno in un’aula di tribunale
Comunicato dell’Ufficio stampa dell’AITI*
Allarme dell’AITI, associazione italiana traduttori e interpreti: “Svilimento della professione e rischio per processi equi giusti e imparziali”
Ogni anno il 37% dei procedimenti civili o penali in Italia coinvolge stranieri
Roma, 30 settembre 2010 –
Sono indispensabili per garantire [...]

Proposte nuove regole di traduzione per il brevetto unico europeo

La Commissione europea ha presentato il 1° luglio 2010 una proposta sulle regole in materia di traduzione per il brevetto europeo
Cari colleghe e colleghi,
una notizia non incoraggiante per il futuro delle lingue europee e anche per noi che di traduzioni viviamo.
Buona lettura
Elena
La Commissione europea ha presentato una proposta sulle regole in materia di traduzione [...]

Traduzioni: proposta di posto fisso part-time

Impiego fisso part-time per traduttore
Oggi ho ricevuto un’offerta di lavoro alquanto singolare.
Mi si offre un part-time a scelta fra 12 e 20 ore settimanali (suddivise in 4 ore giornaliere), con un compenso fisso complessivamente di rispettivamente 480 e 840 Euro mensili, più IVA. La produttività attesa in 4 ore giornaliere è di 10 cartelle. Per [...]

Tariffe: traduzioni editoriali

Noi traduttori oscuri di best seller: articolo dedicato alle traduzioni editoriali
Sul sito di Biblit è stato segnalato il seguente articolo apparso sul Corriere di Bologna.it che verso la fine riporta la seguente affermazione:
“La paga va dal minimo di 4-5 euro a cartella a una buona cifra media che sono 10-12 euro a cartella, poi c’è [...]

Traduttrici, traduttori e interpreti nell’universo delle professioni

Professionisti non regolamentati - la Consulta del Lavoro Professionale della CGIL
Venerdì 5 febbraio 2010 si è costituita la Consulta del Lavoro Professionale della CGIL. L’iniziativa di Milano è stata molto partecipata e il dibattito molto ricco e proficuo a partire dagli interventi di molte categorie e strutture regionali continua
Vogliamo consigliare ai colleghi e alle colleghe [...]

Petizione a ProZ e altro

Petizione a ProZ, critica della pubblicità automatizzata, lotta ai prezzi nel settore della traduzione tecnica.
Grazie a internet il numero dei liberi professionisti sul mercato del lavoro cresce in continuazione. Oggi webdesigner, grafici, programmatori, autori di testi per il web e testi pubblicitari, consulenti in ogni forma ed altri fornitori online di servizi e prodotti offrono [...]

 

You need to log in to vote

The blog owner requires users to be logged in to be able to vote for this post.

Alternatively, if you do not have an account yet you can create one here.

Powered by Vote It Up