Fiera internazionale del libro di Torino 2009 - L’autore invisibile

Giovedì 14 maggio - Ore 15 - Sala Professionali
DIDATTICA DELLA TRADUZIONE EDITORIALE

Intervengono: Riccardo Duranti (Università La Sapienza), Lara Fantoni (SETL), Paola Mazzarelli (Master Tutto Europa), Giuliana Schiavi (Master in traduzione editoriale di Vicenza) Alessia Ugolotti (Longanesi)
Coordina: Ilide Carmignani

L’offerta didattica, nel campo della traduzione editoriale, si fa sempre più ricca, sia dentro che fuori dall’università, ma è difficile orientarsi. Quali discipline e quali pratiche sono utili e quali inutili per diventare un traduttore professionista? Che cosa si può e si deve chiedere a un corso
di traduzione?

Venerdì 15 maggio - Ore 12 - Sala Professionali
LO STATO DELL’ARTE

Intervengono: Katherine Clifton (Associazione Italiana Traduttori e Interpreti), Magda Olivetti (Istituto Internazionale per la Traduzione Letteraria), Oliviero Ponte di Pino (Garzanti), Alessandro Trigona Occhipinti (Sindacato Nazionale Scrittori)
Coordina: Diego Marani (Commissione Cultura - Comunità Europea)

Come è cambiato e come cambierà il mestiere del traduttore in questa mondo editoriale sempre più globalizzato?

Venerdì 15 maggio - Ore 15 - Sala Professionali
L’ETICA DEL TRADUTTORE

Intervengono: Rossella Bernascone, Elena Loewenthal, Monica Randi (Il Saggiatore), Giuseppe Strazzeri (Mondadori)
Coordina: Ilide Carmignani

Da qualche tempo l’etica sembra collocarsi al centro delle riflessioni sulla traduzione. Come in ogni lavoro di mediazione, il traduttore è garante fra le parti, ma come rispettare l’autore del testo di partenza e al tempo stesso il lettore del testo di arrivo? E uscendo dal testo: quali responsabilità morali ha il traduttore verso l’editore, verso i propri colleghi e, non ultimo, verso se stesso?

Sabato 16 maggio - Ore 12.30 - Sala Professionali
LA TRADUZIONE DI TESTI ILLUSTRATI: GRAPHIC NOVEL, FUMETTI, LIBRI PER RAGAZZI

Intervengono: Daniele Brolli, Fiammetta Giorgi (Mondadori Ragazzi), Gino Scatasta, Isabella Zani
Coordina: Ilide Carmignani

Entriamo nel laboratorio del traduttore: che cosa accade quando il linguaggio verbale si coniuga all’immagine?

Domenica 17 maggio - Ore 12.30 - Sala Professionali
RITMO E TRADUZIONE

Intervengono: Franco Buffoni, Glauco Felici, Fabio Scotto
Coordina: Ilide Carmignani

Scrive Beda il Venerabile: «Il ritmo può sussistere di per sé, senza metro; mentre il metro non può sussistere senza ritmo. Il metro è un canto costretto da una certa ragione; il ritmo un canto senza misure razionali». Al grande respiro del ritmo, che anima anche ogni prosa, dedicano le loro riflessioni tre illustri traduttori.

Per informazioni: www.fieralibro.it



1
Vote
Ti è piaciuto l'articolo “Fiera internazionale del libro di Torino 2009 - L’autore invisibile”?
Abbonati al feed RSS per seguirci articolo dopo articolo!

Un commento su “Fiera internazionale del libro di Torino 2009 - L’autore invisibile”

  1. [...] corda! Ah… e mi farò in quattro per non perdere neanche uno degli appuntamenti dell’Autoreinvisibile, [...]

Lascia il tuo commento su “Fiera internazionale del libro di Torino 2009 - L’autore invisibile”

`

Subscribe without commenting

`

Related Posts

 

You need to log in to vote

The blog owner requires users to be logged in to be able to vote for this post.

Alternatively, if you do not have an account yet you can create one here.

Powered by Vote It Up