Gli strumenti di traduzione fanno un passo avanti!

Strumenti di traduzione
Sono lieta di presentarvi il nostro avanzato CAT (Computer Aided Translation) Tool chiamato XTM, progettato specificamente per le agenzie di traduzione e traduttori freelance.

In breve, XTM è un ambiente di traduzione basato su Browser. XTM consente a Project Manager e Traduttori/Revisori/Terminologi di lavorare attraverso il web, creare e gestire progetti attraverso un’interfaccia semplice, intuitiva e descrittiva. É possibile elaborare tutti i principali formati di file ed avere il controllo completo della Translation Memory.

XTM è un ambiente efficiente e collaborativo in cui il Program Manager è in grado di allocare risorse in modo efficace e i traduttori possono lavorare contemporaneamente in tempo reale su grandi progetti. Basato sui principali Open Standard, XTM automatizza molti processi che precedentemente venivano eseguiti manualmente e offre ai traduttori professionisti un nuovo e semplice modo di lavorare.

XTM International ha organizzato il primo webinar per l’Italia: “Gestire e Tradurre Progetti con XTM”, potete registrarvi gratuitamente al seguente link:

http://www.xtm-intl.com/webinar/webinar-it.html

Antonella Foti - Marketing and Sales Executive

XTM International

Tel. +44(0)1753 480469 - Skype: antonella.foti - email: afoti@xtm-intl.com - www.xtm-intl.com



2
Vote
Ti è piaciuto l'articolo “Gli strumenti di traduzione fanno un passo avanti!”?
Abbonati al feed RSS per seguirci articolo dopo articolo!

2 commenti su “Gli strumenti di traduzione fanno un passo avanti!”

  1. Ciao Antonella,
    scusami se obietto, ma uso XTM con un’agenzia di traduzioni per la quale lavoro e non mi trovo per nulla bene. Tutti i CAT che uso w conosco (Trados, Studio, Wordfast e Transit), chi più chi meno, hanno punti deboli, ma XTM di passi avanti ne deve fare davvero molti :-(. L’unico aspetto apprezzabile è il fatto che sia Open Source, per il resto c’è molto lavoro da fare. Naturalmente posso parlare solo a mio nome, ma conosco altri colleghi che non sono per nulla contenti.

  2. Ciao Silvia,
    non sai quanto e’ importante per me il tuo feedback (anche se negativo), perche’ potrebbe essere un’occasione per me di “giustificare” il problema, oppure per te di capire che il problema e’ stato risolto.
    Sono interessata a ricevere la lista dei punti deboli di XTM che hai riscontrato e mi piacerebbe ricevere lo stesso dai tuoi colleghi. Puoi farlo qui o in privato, per me e’ lo stesso.
    Sono contenta di informarti in anteprima che di passi avanti.. ne abbiamo fatti.. infatti ci sono novita’ in vista per settembre col lancio di XTM Cloud (piattaforma per Traduttori freelance e piccole imprese).
    Io cerco di entrare nelle comunita’ per parlare con voi che siete i veri sviluppatori del software! Ti ringrazio per il tuo contributo!

Lascia il tuo commento su “Gli strumenti di traduzione fanno un passo avanti!”

`

Subscribe without commenting

`

Related Posts

 

You need to log in to vote

The blog owner requires users to be logged in to be able to vote for this post.

Alternatively, if you do not have an account yet you can create one here.

Powered by Vote It Up