Sondaggio: l'attività di traduzione come unica fonte di reddito. Lascia il tuo voto!

Proposte nuove regole di traduzione per il brevetto unico europeo

La Commissione europea ha presentato il 1° luglio 2010 una proposta sulle regole in materia di traduzione per il brevetto europeo
Cari colleghe e colleghi,
una notizia non incoraggiante per il futuro delle lingue europee e anche per noi che di traduzioni viviamo.
Buona lettura
Elena
La Commissione europea ha presentato una proposta sulle regole in materia di traduzione [...]

Traduzioni: proposta di posto fisso part-time

Impiego fisso part-time per traduttore
Oggi ho ricevuto un’offerta di lavoro alquanto singolare.
Mi si offre un part-time a scelta fra 12 e 20 ore settimanali (suddivise in 4 ore giornaliere), con un compenso fisso complessivamente di rispettivamente 480 e 840 Euro mensili, più IVA. La produttività attesa in 4 ore giornaliere è di 10 cartelle. Per [...]

Tariffe: traduzioni editoriali

Noi traduttori oscuri di best seller: articolo dedicato alle traduzioni editoriali
Sul sito di Biblit è stato segnalato il seguente articolo apparso sul Corriere di Bologna.it che verso la fine riporta la seguente affermazione:
“La paga va dal minimo di 4-5 euro a cartella a una buona cifra media che sono 10-12 euro a cartella, poi c’è [...]

Traduzioni e turismo made in Italy: la risposta del Ministero

Il Ministero del Turismo risponde ai traduttori
La Segreteria del Ministero del Turismo ha dato risposta, il 17 febbraio 2010, autorizzandone la pubblicazione, alla segnalazione fatta dalla Presidente ANITI, Jennifer Lowe, riguardo alla proposta di lavori di traduzione a condizioni inique, comparsa su Proz la scorsa settimana e indicante come committente il Ministero stesso. Potete leggere [...]

Traduzioni e turismo made in Italy: www.italia.it - Lettera aperta al ministro Brambilla

www.italia.it, il sito ufficiale del turismo in Italia, e le traduzioni a tariffe da fame - Lettera aperta al ministro Brambilla
Onorevole Ministra Brambilla,
Siamo un gruppo di traduttori e interpreti professionisti. Leggiamo in data 08.02.2010 sul portale internazionale di traduzione ProZ il seguente annuncio:
Gentili Traduttori,
stiamo ricercano nuovi collaboratori da inserire in un progetto di traduzione del [...]

Le reti di Dedalus - Traducendo mondi

È online il nuovo numero delle Reti di Dedalus
Vi segnaliamo gli articoli della rubrica Traducendo Mondi.
Il primo è “Tradire è reinventare” di Simone Lenzi e Simone Marchesi, una riflessione sulla difficoltà ma anche la sfida entusiasmante di tradurre parole e (mondi) che non hanno un equivalente nella lingua d’arrivo.
Il secondo è a cura di Chiara [...]

Tariffe per traduzioni tecniche reloaded

Ho sentito da qualche parte che anche la richiesta determina il prezzo per un prodotto o un servizio, ma leggendo gli interventi sul tema della caduta delle tariffe per traduzioni tecniche, di recente spesso discusso nelle mailinglist (soprattutto tedesche), devo pensare che in realtà non è così.
Naturalmente non ogni fornitore di servizi linguistici è coinvolto, [...]

Traduzioni fotovoltaico

Non so quante traduzioni ho effettuato che trattavano del fotovoltaico; le mie translation memories sono piene di questa roba che ormai traduco a occhi chiusi.
E’ molto significativo che l’Italia - dove c’è sempre il sole - debba comprare gli elementi e i pezzi per impianti fotovoltaici proprio in Germania - dove piove sempre - e [...]

 

You need to log in to vote

The blog owner requires users to be logged in to be able to vote for this post.

Alternatively, if you do not have an account yet you can create one here.

Powered by Vote It Up