Tariffe per traduzioni tecniche dettate dal cliente
“Diteci il prezzo che volete pagare e noi troviamo sicuramente un idiota pronto a lavorare per questa tariffa”.
“Price is no longer an issue”. Niente male, l’idea dell’agenzia di traduzione Tomedes, che invita i suoi clienti a fissare la tariffa che vogliono pagare per una traduzione.

Funziona così:
Il cliente manda i testi da tradurre tramite file upload e riceve la migliore offerta per la traduzione.
Se il cliente considera la tariffa troppo alta Tomedes lo invita a indicare il prezzo che è pronto a pagare.
Il cliente ordina la traduzione per la tariffa fissata da lui stesso.
Di seguito l’incarico viene messo all’asta e affidato al traduttore che offre la tariffa più bassa.
Nel caso in cui non si trovi un traduttore per la tariffa fissata, si avvisa il cliente. Ma scommetto che questo non è ancora successo.
|
|
Ti è piaciuto l'articolo “Tariffe per traduzioni tecniche dettate dal cliente”? Abbonati al feed RSS per seguirci articolo dopo articolo! |














Da addetto al settore trovo la tecnica poco fattibile, specie per traduzioni tecniche come quelle giuridiche. Non si può certo rimettersi alla valutazione del cliente, per traduzioni tecniche. (specie quelle giuridiche), dove il livello di professionalità ed il background (legale, medico, ingegneristico, etc. etc.) che il traduttore deve avere è elevato e necessita, come è giusto, una doveroa remunerazione