La Checklist augura un buon 2009 con un sacco di incarichi interessanti - naturalmente da clienti diretti - a tutti i colleghi e colleghe.

Nelle ultime settimane abbiamo ricevuto più volte delle e-mail come la sotto citata da agenzie austriache e tedesche che ci chiedono di abbassare le tariffe concordate a causa della crisi finanziaria.
Cosa rispondiamo? Siamo indecisi, ma tendiamo verso il “no”. Che ne pensate voi? Dite la vostra in un commento e votate con il modulo sottostante.
Dear Partners,
As you may know, the financial crisis has left its mark on us as well.
Our customers are constantly asking for lower prices. Therefore the margins for buying and selling are very tight.
As we need to stay competitive in the future, we would like to arrange new purchase prices for translations with you and change them starting in January 2009.
So far we had an agreed purchase price of € 0,85 with you. We would like to ask you to reduce your price by € 0,05 which would be a total of € 0,80.
Kindly advise us if we will be able to arrange a new price agreement with you.
Many thanks and kind regards.
![]()
Inps: Glossario dei termini previdenziali
Sul sito dell’Inps c’è un dizionario con la terminologia in inglese e italiano.
Lo trovo ben fatto!
Berit
Le colleghe e i colleghi che traducono per l’editoria hanno scelto di riflettere se stessi.
È un libro da regalare a chi ancora ci chiede come riusciamo a sbarcare il lunario, risparmiandoci, una volta tanto, parole al vento. Inoltre sono una fan di Federica Aceto, io.
A partire da un romanzo e quindi da un’esperienza di traduzione, alcuni tra i più brillanti e noti traduttori italiani ci raccontano storie di lavoro, di passione, ma anche - e soprattutto - di vita.
Qui, per una volta, i traduttori sono gli autori.
In collaborazione con la sezione traduttori del Sindacato nazionale scrittori e con Biblit.
Buona lettura
Elena Doria
Racconti di: Federica ACETO, Susanna BASSO, Rossella BERNASCONE, Emanuela BONACORSI, Rosaria CONTESTABILE, Federica D’’ALESSIO, Riccardo DURANTI, Luca FUSARI, Daniele A. GEWURZ, Giuseppe IACOBACI, Eva KAMPMANN, Chiara MARMUGI, Anna MIONI, Daniele PETRUCCIOLI, Laura PRANDINO, Anna RUSCONI, Lisa SCARPA, Denise SILVESTRI, Andrea SIROTTI, Paola VALLERGA, Isabella ZANI
A cura di Chiara Manfrinato
Collana: Ex-aggero
Pagine: 176
Prezzo: € 12,50
ISBN: 978-88-6003-078-8
Mi meraviglio sempre perchè proprio i traduttori (almeno i traduttori tecnici), che passano intere giornate in rete, sfruttano poco i vari servizi del nuovo, cosìddetto web 2.0.
Raramente si trova un collega su Friendfeed o Twitter e invece di condividere dei link tramite il social bookmarking, p. e. del.icio.us, siti interessanti, trovati durante le ricerche, spesso vengono ancora memorizzati in privato, fra i preferiti dell’Internet Explorer nel proprio computer, come nel secolo scorso.
E’ vero che si deve investire e perdere un po’ di tempo per sviluppare la propria presenza in queste “communities” eppure questa presenza non crea soltanto una rete di contatti, ma genera anche lavoro. Ho ricevuto vari incarichi da committenti che mi hanno trovato su Xing. Fra i miei Twitter-friends ci sono avvocati, webdesigner, … Non so più come ho fatto prima.
Almeno l’uso del Facebook diventa sempre più diffuso. Sembra che il numero degli utenti italiani esploda proprio in questi mesi. E ovviamente c’è anche la Checklist con una propria Facebook-page.

Il portale di Europeana, la nuova rete tematica, è una biblioteca, un museo ed un archivio digitale.
Vi riporto l’introduzione in inglese:
Europeana: digital paintings, books, films and archives
Europeana – the European digital library, museum and archive – is a 2-year project that began in July 2007. It will produce a prototype website giving users direct access to some 2 million digital objects, including film material, photos, paintings, sounds, maps, manuscripts, books, newspapers and archival papers. The prototype will be launched in November 2008 by Viviane Reding, European Commissioner for Information Society and Media.
The digital content will be selected from that which is already digitised and available in Europe’s museums, libraries, archives and audio-visual collections. The prototype aims to have representative content from all four of these cultural heritage domains, and also to have a broad range of content from across Europe.
The interface will be multilingual. Initially, this may mean that it is available in French, English and German, but the intention is to develop the number of languages available following the launch.
After the launch of the Europeana prototype, the project’s final task is to recommend a business model that will ensure the sustainability of the website. It will also report on the further research and implementation needed to make Europe’s cultural heritage fully interoperable and accessible through a truly multilingual service. The intention is that by 2010 the Europeana portal will give everybody direct access to well over 6 million digital sounds, pictures, books, archival records and films.
Glossario della Banca Centrale Europea in tutte le lingue dell’Unione Europea
BG, ES, CS, DA, DE, ET, EL, EN, FR, GA, IT, LV, LV, HU, MT, NL, PL, PT, RO, SK, SL, FI, SV
Utile per trovare terminologia in bulgaro, ceco, danese, estone, finlandese, francese, greco, inglese, irlandese (gaelico), italiano, lettone, lituano, maltese, olandese, polacco, portoghese, rumeno, slovacco, sloveno, spagnolo, svedese, tedesco e ungherese.
Glossario mulitilingue dell’Unione Europea - leggi comunitarie in BG, ES, CS, DA, DE, ET, EL, EN, FR, GA, IT, LV, LV, HU, MT, NL, PL, PT, RO, SK, SL, FI, SV.
Un sito davvero completo con le Leggi dell’Unione Europea, nonché trattati, legislazione e proposte di legge in tutte le lingue dell’Unione Europea:
Bulgaro, Ceco, Danese, Estone, Finlandese, Francese, Greco, Inglese, Irlandese (Gaelico), Italiano, Lettone, Lituano, Maltese, Olandese, Polacco, Portoghese, Rumeno, Slovacco, Sloveno, Spagnolo, Svedese, Tedesco e Ungherese.
Abbonati al Feed RSS della Checklist
Webdesign e ottimizzazione: nofactory.eu :: The Checklist per traduttori freelance: risorse ed informazioni per liberi professionisti, forum e mailing list
|
|