… è un blog.
Questa è la cosa bella dei progetti in rete: non si deve prima di tutto pianificare, sviluppare concetti, creare infrastrutture e determinare forma e contenuti. Si deve soltanto iniziare, scrivere, comunicare. Il resto si fa piu tardi e si può sempre tornare indietro, cambiare strada.
Il forum è nato un anno fa perchè la maggioranza dei traduttori iscritti alla Checklist ha preferito che la mailinglist rimanesse uno strumento di lavoro efficace, senza discussioni, senza chiacchierate.
Ma il forum non è diventato un forum in questo primo anno. 91 colleghi si sono registrati come autori, ma purtroppo solo 5 o 6 scrivono ogni tanto. I pochi post del primo anno spesso sono rimasti senza risposta e non si è mosso molto. Allora il contesto, l’ambiente per un forum funzionante non c’è .
A gennaio abbiamo iniziato a pubblicare degli articoli nel stile di un blogpost e il traffico sul sito è subito aumentato notevolmente.

Ripetiamo l’invito a scrivere, condividere, pubblicare foto, video, link, informazioni utili e inutili, storie, episodi, racconti, barzelette che riguardano la nostra vita come traduttori e freelancer, la nostra vita davanti allo schermo, tutto quello che volete.
Chi ha problemi per pubblicare può sempre scrivere all’indirizzo no@nofactory.eu
Abbonati al Feed RSS della Checklist
Webdesign e ottimizzazione: nofactory.eu :: The Checklist per traduttori freelance: risorse ed informazioni per liberi professionisti, forum e mailing list
|
|
March 28th, 2009 - 9:08 pm
Salve a tutti,
sto lavorando a un grosso progetto di traduzione tecnica che richiede conoscenza
approfondita della terminologia informatica Microsoft.
A parte che ho un sacco di dubbi, in ogni caso chiedo aiuto
per le seguenti frasi:
“no current issues to address”
e
“Top %1 ! d ! issues to address”…
Qualcuno ha qualche suggerimento?
Grazie infinite e attendo ausilio…