Se qualcuno non sa a chi mandare il curriculum…
Ho trovato alcuni indirizzi interessanti fra i AdWords advertisers. Dovrei chiedere in lista se qualcuno li conosce.
Sto aspettando la prima agenzia italiana che scende sotto i 10 Euro a cartella e scommetto che entro quest’anno scopriamo chi è.
Avete già la Social card? No, dimenticavo: è solo per cittadini italiani*.
(*) Un saluto alla Germania e agli altri paesi europei che dagli anni 60 in poi hanno investito milliardi di Euro in prestazioni sociali per i millioni di cittadini italiani ivi residenti.
[Update:] Ieri ho scritto sugli esperimenti di Google con i risultati di ricerca personalizzati. Adesso il servizio sembra già attivo, per ora solo su “Google.com in English”.

Qualche giorno fa ci è arrivato un file PDF con 200 cartelle circa da tradurre verso il tedesco. Il file è stato redatto da un grande produttore italiano di energia elettrica che ha deciso di distribuire le condizioni per l’allacciamento alle sue reti in un file PDF, protetto da una password, che non si può modificare, copiare o importare. La traduzione dei corrispondenti documenti è a carico dei fornitori stranieri che naturalmente non possono recuperare la password dall’autore del documento.
I colleghi di una mailinglist tedesca hanno proposto varie soluzioni ma la migliore mi è arrivata entro 30 secondi dai miei contatti su Twitter.
La decodificazione di un file PDF protetto si può effettuare anche senza comprare programmi speciali e senza conoscenze di programmazione. Con il programma Ghostview e con Ghostscript, un interprete Post Script, si può facilmente creare un copia senza protezione che rende il file PDF modificabile e permette di copiare i contenuti o di importarli in MSWord.
![]()
1. Scaricare le versioni attuali die GhostScript e GhostView e installarle: Download
2. Aprire il programma GSview.
3. Aprire il file PDF protetto da password con GSview: |- File | Open - |
4. Convertire il file aperto in un nuovo file PDF e salvarlo con un altro nome: |- File | Convert | Device = pdfwrite | [Ok] -|

Oggi Google festeggia Jackson Pollock con un Google Doodle*.
Lo festeggiamo anche noi. Un profondo inchino davanti ad uno dei pittori più grandi e più espressivi dell’arte moderna.
(*) Dal 2004 Dennis Hwang, un artista coreano è il creatore degli ormai famosi Google Doodles, noti agli utenti come i loghi speciali per le festività o per ricorrenze come oggi.
Controllando i risultati di ricerca e le posizioni di alcuni siti stamattina ho trovato un articolo della Checklist sulla gestione separata INPS in terza posizione fra 41.400 risultati per la ricerca malattia artigiani inps. Ma non solo: accanto ai primi tre risultati c’era una strana freccia e una croce:

Cliccando sulla croce si può cancellare il sito dalla lista dei risultati, cliccando sulla freccia il sito salta dal terzo al primo posto:

Cliccando sul fumetto si può lasciare un commento:

Il servizio sembra ancora in fase di sperimentazione (dieci minuti dopo freccia e croce non c’erano più).
Google propone
“funzionalità personalizzate, suggerimenti e risultati di ricerca più utili e pertinenti. Ad esempio, se utilizzi Google Segnalibri o Google Cronologia web i risultati della ricerca saranno più mirati ai tuoi interessi […] Con la personalizzazione dei risultati ci auguriamo di offrire informazioni quanto più possibile utili e pertinenti.”
In passato soltanto gli utenti registrati al servizio di personalizzazione dei risultati di ricerca potevano ricevere risultati migliori. In futuro sarà sufficiente disporre di un account Google.
Potrebbe diventare un servizio molto utile per i traduttori che regolarmente effettuano delle ricerce in determinati settori.
Links:
Blip.fm è uno dei servizi più amati della nuova rete dei communities e dell’user generated content e un ottimo compagno notturno per chi svolge questa strana attività mezzo creativa e mezzo meccanica del traduttore.
Già con l’uscita di iTunes, il CD non serviva più. Con Blip.fm non serve neanche un disco rigido per ascoltare la musica che piace durante il lavoro al computer e per alimentare una festa con la musica giusta.
Con un motore si fanno le ricerche per brano o per artista nell’immenso archivio creato dagli utenti di Blip in tutto il mondo, e c’è poco, proprio poco, che non si trova. I brani si possono ascoltare (la qualità è buona), ma non scaricare. L’utente registrato può creare delle playlist personali e sviluppare un archivio con la sua musica preferita.
Ma non è tutto: i brani si possono pubblicare, accompagnati da un piccolo commento di 150 carratteri, sul proprio profilo. Così l’utente non è soltanto ascoltatore ma anche un radiomoderatore. Si sviluppano velocemente nuove relazioni, un utente può abbonarsi a un altro, ci si saluta, scrive, scambia informazioni….
Ma attenzione: estremo pericolo di dipendenza!
Nelle rubrica “voci” segnaliamo regolarmente blogs, articoli, interventi in rete di traduttori, interpreti ed altri freelancers.
Corinne McKay, “Thoughts On Translation”: Avoiding beginner’s mistakes
Riccardo Schiaffino, “About Translation”: Low rates for beginners
Danilo Nogueira, Kelli Semolini, “Translation Journal”: Twelve Ways to Enhance Translation Quality

2.044 registrazioni, 100 combinazioni linguistiche
Nel 2008 le pagine dell’elenco dei traduttori e interpreti freelance online-freelancer.org sono state visitate 161.319 volte. I siti dei colleghi registrati sono stati richiamati 96.090 volte direttamente dal catalogo.
Le iscrizioni sono sempre aperte e naturalmente gratuite. Usa il modulo d’iscrizione che si trova alla fine – in basso – della pagina con la tua combinazione linguistica. Descrivi i servizi che offri, anche approfonditamente (fino a 1000 caratteri). Evita frasi pubblicitarie e non scrivere tutto in maiuscolo.
Solo per un’iscrizione ottimizzata (colonna destra in alto, fra le registrazioni non numerate) chiediamo un backlink al catalogo o a un sito di un collega già iscritto. Basta un’e-mail all’indirizzo no@nofactory.eu.
Il feed RSS (Really Simple Syndication) permette di seguire regolarmente gli aggiornamenti dei siti, senza doverli visitare più volte uno ad uno e spesso non trovarci novità. Il feed informa l’utente (l’abbonato al feed) in tempo reale sugli aggiornamenti dei siti cui si è abbonato.

Ci si abbona al feed facendo clic sul simbolo RSS o sui links che normalmente si trovano nel menù di navigazione. Sul sito della Checklist è in alto a destra. Il simbolo è visualizzato anche dal browser: nella barra degli indirizzi (Internet Explorer solo versioni 7+).
Ogni volta che un sito di news o un blog è stato aggiornato con una notizia o un nuovo articolo, l’abbonato riceve un messaggio. Questo messaggio può essere il titolo o una breve descrizione della notizia/dell’articolo con un link al sito aggiornato oppure può anche fornire la fonte per esteso, in modo che non si deve neanche andare sul sito.
Il modo più comodo per raccogliere, leggere e collezionare dei feed RSS sono i feedreader utilizzabili attraverso il web. Con questi si possono visualizzare, in qualsiasi momento e da qualsiasi computer, i feed cui si è abbonati. Il feedreader si presenta come un programma di posta elettronica. Sul lato sinistro si trova la lista degli abbonamenti (subscriptions) e cliccando su un abbonamento si visualizzano sul lato destro gli ultimi messaggi del feed; facendo clic sul messaggio, si apre l’anteprima della nuova pubblicazione del sito o, secondo l’impostazione data al feed dall’autore, anche l’intero articolo.
I servizi più diffusi sono i reader di Google e Yahoo che non si distinguono molto dai loro servizi di webmail.

Ricevo da Proz e pubblico:
“Insieme con l’Associazione ACTA - abbiamo deciso di organizzare un incontro per parlare di come possiamo agire, partecipare e muoverci per cercare di modificare il nostro regime previdenziale.
L’appuntamento è alla Libreria Odradek, a _Roma_ in Via dei Banchi Vecchi 57 (incrocio con Corso Vittorio), alle ore 18.00 di giovedì 29 gennaio 2009.
L’invito è aperto anche a colleghe/i non iscritti a proz, oltre che a professionisti di altre categorie che rientrano come noi nella gestione separata INPS (archeologi, bibliotecari, etc.). Potete anche far girare l’invito su altre reti.
Poiché l’incontro durerà circa due ore, potremmo poi andarci a mangiare una pizza lì vicino, ma in questo momento non mi viene in mente niente di particolare. Mandate proposte, se ne avete.
In attesa di organizzare la parte mangereccia/cena, il costo dell’incontro è ridotto al minimo: il costo complessivo è di 50 euro, da dividere tra i partecipanti. Quindi venite numerose/i, così paghiamo quasi niente, e cogliamo l’opportunità per andare oltre la fase di lamentela per le nostre future pensioni, per passare a una fase più attiva.”
Links:
Per informazioni su ACTA consultare il loro sito actainrete.
Leggi anche Ora di farsi sentire nel forum italiano di Proz.
Abbonati al Feed RSS della Checklist
Webdesign e ottimizzazione: nofactory.eu :: The Checklist per traduttori freelance: risorse ed informazioni per liberi professionisti, forum e mailing list
|
|